卓文君《白头吟》全诗翻译赏析

  愿得一心人,白头不相离。

  [译文] 希望能够有一个真心诚意爱护我的人,与我长相厮守,直到白头也不分离。

  [出自] 西汉 卓文君 《白头吟》

  皑如山上雪, 蛟若云间月。

  闻君有两意, 故来相决绝。

  今日斗酒会, 明旦沟水头。

  躞蹀御沟止, 沟水东西流。

  凄凄复凄凄, 嫁娶不须啼。

  愿得一心人, 白头不相离。

  竹竿何袅袅, 鱼尾何徒徒。

  男儿重意气, 何用钱刀为。

  注释:

  皑、皎:都是白。

  两意:就是二心(和下文“一心”相对),指情变。

  决:别。

  斗:盛酒的器具。这两句是说今天置酒作最后的聚会,明早沟边分手。

  躞蹀:行貌。

  御沟:流经御苑或环绕宫墙的沟。东西流,即东流。“东西”是偏义复词。这里偏用东字的意义。以上二句是设想别后在沟边独行,过去的爱情生活将如沟水东流,一去不返。

  愿得一心人,白头不相离:这句话连下两句是说嫁女不须啼哭,只要嫁得“一心人”,白头到老,别和我一样,那就好了。

  竹竿:指钓竿。袅袅:动摇貌。

  徒徒(应加竹字头,音筛):形容鱼尾象濡湿的羽毛。在中国歌谣里钓鱼是男女求偶的象征隐语。这里用隐语表示男女相爱的幸福。

  意气:这里指感情、恩义。

  钱刀:古时的钱有铸成马刀形的,叫做刀钱。所以钱又称为钱刀。

  译文1:

  爱情应该像山上的雪一般纯洁,像云间月亮一样光明。听说你怀有二心,所以来与你决裂。 今日犹如最后的聚会,明日便将分手沟头。我缓缓的移动脚步沿沟走去,过去的生活宛如沟水东流,一去不返。当初我毅然离家随君远去,就不像一般女孩凄凄啼哭。满以为嫁了一个情意专心的称心郎,可以相爱到老永远幸福了。男女情投意合就像钓竿那样轻细柔长,鱼儿那样活波可爱。男子应当以情意为重,失去了真诚的爱情是任何钱财珍宝都无法补偿的。

  译文2:

  圣洁的爱情像山头雪、云中月。听说丈夫移情别恋,特意与之诀别。今天喝下这杯酒,明日便在沟水头分手。慢慢走在沟水畔,从此背向而去不再相见。何必悲悲哀哀地哭嫁。只要有一个爱自己的人,白头到老互相厮守。不要用甜言蜜语像钓鱼一样诱惑女子。既然是男子汉就要重情义,金钱和暴力是得不到爱情的。

  赏析:

  卓文君,汉代才女,西汉临邛(属今四川邛崃)人,与汉代著名文人司马相如的一段爱情佳话至今还被人津津乐道。也有不少佳作流传后世。

  一个美丽聪明,精诗文,善弹琴的女子。可叹的是十七岁年纪轻轻,便在娘家守寡。某日席间,只因司马相如一曲《凤求凰》,多情而又大胆的表白,让久慕司马相如之才的卓文君,一听倾心,一见钟情。可是他们之间的爱恋受到了父亲的强烈阻挠。卓文君凭着自己对爱情的憧憬,对追求幸福的坚定,以及非凡的勇气,毅然在漆黑之夜,逃出卓府,与深爱的人私奔。当垆卖酒为生。生活艰难,但两人感情日深。这也是一直流传至今的爱情故事里最浪漫的夜奔之佳话。

  这首诗很多人认为乃卓文君所作,并有千古佳话为证:

  汉武帝时,司马相如在长安以一篇《上林赋》得宠,封郎官,一时春风得意,意欲纳茂陵女为妾,卓文君无法忍受,写下了这篇流传于世的《白头吟》,并附书:“春华竞芳,五色凌素,琴尚在御,而新声代故!锦水有鸳,汉宫有木,彼物而新,嗟世之人兮,瞀于淫而不悟!”随后再补写两行:“朱弦断,明镜缺,朝露晞,芳时歇,白头吟,伤离别,努力加餐勿念妾,锦水汤汤,与君长诀!”

  卓文君哀怨的《白头吟》和凄伤的《诀别书》,使司马相如大为感动,想起往昔恩爱,打消了纳妾的念头,并给文君回信:“诵之嘉吟,而回予故步。当不令负丹青感白头也。”此后不久相如回归故里,两人安居林泉。

  这首卓文君写《白头吟》使夫回心转意的故事遂传为千古佳话。