赏析 注释 译文

北风

先秦佚名

北风其凉,雨雪其雱。惠而好我,携手同行。其虚其邪?既亟只且!
北风其喈,雨雪其霏。惠而好我,携手同归。其虚其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪乌。惠而好我,携手同车。其虚其邪?既亟只且!
赏析

  此诗开篇即大肆渲染背景:吹的是凉飕飕的北风,飘的是纷纷扬扬的雪。这既是实时描述,也是国家危乱之象。众人为了逃难,呼朋引伴,携手同行。诗中展现了一幅急惶惶四处奔逃的惨景。

  全诗共三章,前两章内容基本相同,只改了三个字。把“北风其凉”改为“北风其喈”,意在反覆强调北风的寒凉。而改“雨雪其雱”为“雨雪其霏”,无非是极力渲染雪势的盛大密集。把“携手同行”改为“携手同归”,也是强调逃离的意向。复沓的运用产生了强烈的艺术效果。

  诗各章末二句相同。“其虚其邪”,虚邪,即舒徐,为叠韵词,加上二“其”字。语气更加宽缓,形象地表现同行者委蛇退让、徘徊不前之状。“既亟只且”,“只且”为语助词,语气较为急促,加强了局势的紧迫感。语言富于变化,而形象更加生动。

  北风与雨雪,是兴体为主,兼有比体。它不只是逃亡时的恶劣环境的简单描写,还是用来比喻当时的虐政。后面赤狐、黑乌则是以比体为主,兼有兴体。它不仅仅是比喻执政者为恶如一,还可以看作逃亡所见之景。这种比兴手法的运用,使诗句意蕴丰富,耐人玩味。

  朱熹《诗集传》说此诗“气象愁惨”,指出了其基本风格。诗三章展示了这样的逃亡情景:在风紧雪盛的时节,一群贵族相呼同伴乘车去逃亡。局势的紧急(“既亟只且”),环境的凄凉(赤狐狂奔,黑乌乱飞)跃然纸上。

猜您喜欢

留别马使君

唐代李群玉

俱来海上叹烟波,君佩银鱼我触罗。蜀国才微甘放荡,
专城年少岂蹉跎。应怜旅梦千重思,共怆离心一曲歌。
唯有管弦知客意,分明吹出感恩多。

灵谷寺

明代范景文

小队冲寒路不喧,长松影落给孤园。迎风十里旃檀气,负郭千家古雪村。

灵月自生空谷底,暗泉环漱半山根。到来未敢穷游目,时亟方严锁钥门。

晓行迷渡道中和中溪李侍御

明代区元晋

苇树潇森叶拥关,鸣驺凌晓度前山。马窥侧径愁霜滑,人过危桥怯水潺。

荏苒风尘千感集,奔驰世路几时閒。春来念念交溪远,徒羡飞云自往还。

端午节饮客与赵伯高

元代虞集

龙沙冰井夏初融,簪笔长随避暑宫。蜡烛烟轻留贾谊,铜盘露冷赐扬雄。

南村久病思求艾,北客多情问转蓬。忽听满船歌《白苧》,翻疑昔梦倚春鸿。

富阳晚眺

明代童轩

渺渺江村路,扁舟薄暮过。人家连竹坞,野烧接山阿。

雁影惊秋远,潮声向晚多。推篷无一事,闲听棹郎歌。